Browsed by
Category: Uncategorized

What is Voseo?

What is Voseo?

This post is contributed by Rodney. He is an avid traveler who enjoys sharing his language learning experiences and love of the Spanish language through blogging. Check out his blog –  My Spanish Notes.


I was several years into my Spanish studies when I started hearing and seeing things like:

Hola, ¿Cómo estás? Bien, ¿y vos?

¿De dónde sos?

¿Vos qué hacés?

VosSos? Hacés?  Say what?  I couldn’t help but think, is that even Spanish?  How could I have gone all these years and never have heard these terms before?

无标题

So what is vos, sos and hacés?  Let’s take a look at them, starting with vos.

Vos is actually the equivalent of , in that it’s an informal way of addressing someone.

¿Cómo estás tú? = ¿Cómo estás vos? (How are you?)

Sos is the equivalent of eres.

¿De dónde sos? = ¿De dónde eres? (Where are you from?)

Let’s look at the next example.

¿Vos qué hacés? (What are you doing?)

I’ll bet you’re thinking, shouldn’t that be haces, with no accent?  Well, it would be if we weren’t using vos.  And now it’s time to look under the hood at this thing called vos.

Not to be confused with vosotros, when you use vos you’re actually using what’s called voseoVoseo is simply another conjugation method equivalent to the informal form.   Voseo is used instead of in numerous Spanish speaking countries, like Argentina for example.

By the way, I’ll let you in on another little secret.  When you speak using the conjugation, i.e. tú eres, tú tienes, that also has a name – tuteo.   But let’s get back voseo, or vos.

¿Vos qué hacés? (What are you doing?)

Let’s take a closer look.  This sentence should look familiar, with the exception of two things: vos instead of and hacés instead of haces.  What’s up with that?  It’s because voseo a follows a different conjugation pattern.   Let’s compare conjugating the form (tuteo) to conjugating vos (voseo).

ScreenHunter_12-Oct.-13-07.20

Not to hard is it? Let’s look at the conjugations rules.

Present Tense

For AR verbs: Drop the AR and add ás
For ER verbs: Drop the ER and add és
For IR verbs: Drop the IR and add ís

The nice thing about vos is that there are no stem changes in the present tense, so conjugating verbs like tener is super easy.  Instead of tienes it’s tenés.

There are only three irregular verbs in the present tense – ser, haber and ir.

Rather than reinvent the wheel (and make this article super long) I’m going to send you to a great page that tells you everything you need to know about conjugating vos and how voseo compares to and vosotros.

Spanish from Argentina

There are a number of countries that use vos besides Argentina, including Chile, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Colombia, Uruguay and a whole lot more.  Wikipedia has a very informative page on who uses vos and to what extent.

I’ll leave you with this short video, Como hablar argentino, which is about using vos.  Although the video is titled Argentinian Spanish, what you learn about vos can be used in any country that uses vos, so it’s worth the 3 minutes.  It’s also a great listening practice as it’s in Spanish.  But if your Spanish isn’t that great, don’t worry, he has some great slides in the video that illustrate the key points.

That’s it, now you’re ready to vosear (speak using the vos conjugations) with the best of them.

¡Ojalá que les sirva!

22 Colombian Spanish Words You Should Know

22 Colombian Spanish Words You Should Know

This post is contributed by Rodney. He is an avid traveler who enjoys sharing his language learning experiences and love of the Spanish language through blogging. Check out his blog –  My Spanish Notes.


A lot of people say Colombian Spanish is the “best Spanish in the world”.  Well, I don’t know about all of that, but I will say based on my experiences in Colombia and talking to Colombianos in general, the people from Medellín and Bogotá speak pretty clearly and are relatively easy to understand. 

 

However, if you don’t understand the local terms, that’s a moot point. 

Screen Shot 2016-09-21 at 11.46.39 AM

In this article we’re going to look at some words that I’m calling the staples of Colombian Spanish.  I recently went to Medellín and having known some of these words in advance definitely made my life a little easier.  These words are so common and in-grained in the vocabulary of the Colombian people that they use them without thinking, and you’ll quickly find yourself lost if you’re not familiar with them.

 

With that said, let’s take a look at some words you should know before going to Colombia. 

 


1. Who’s who in Colombia

 

Ask someone in Medellín where they’re from, and there’s a good chance they’ll say:

 

Soy Paisa

 

So what does paisa mean?  Paisa is the term used to refer to anyone from the state (estado) of Antioquia.  However, in practice the term paisa is mostly used to refer to people from Medellín.

 

Depending on who you talk to, you may also hear the terms rolo or rola and costeña or costeñoRolos are from Bogotá and costeños are from the coast.  Of course you’ll run into people from all over Colombia so this list is far from exhaustive, but it’s a good start.

 

2. Saying Hi

 

Of course you have your basic Spanish greetings, but there are two perhaps not so common greetings I heard that stood out in my mind.  I haven’t heard these as much in my travels to other Spanish speaking countries, but they were unavoidable in Medellín and I imagine most, if not all of Colombia.

 

Quiubo

 

This is an informal greeting,  I would say it’s along the lines of what’s up. 

 

You can use this in really informal situations and with friends.  It’s on par with que onda for Mexicans and que lo que for Dominicans. 

Screen Shot 2016-09-21 at 11.53.02 AM

Buenas

 

This is a catch all greeting that you can use anytime.  Instead of buenos días, buenas noches or buenas tardes, you can just say buenas.

 

And we can’t forget the famous Que más.  This is another way to say what’s up and is uniquely Colombian.

 

3. Minding Your Manners


Que pena

 

If you’re thinking this phrase means what a shame, then you’d be right.  Unless you’re in Colombia. 

 

In Colombian Spanish que pena means I’m sorry.  You can use it to apologize for anything, from something small to something big.

 

If you bump into someone – Que pena con usted

 

Forgot to send that email to your sister?  Ay, que pena, se me olvidó

 

Que pena con usted! no tengo plata sencilla, tranquilo! yo le cambio

I’m sorry sir, I don’t have any small bills, no worries, I’ll get change

 

Murió mi abuelita – Que pena, tienes mi mas sentido pésame

My grandmother died – I’m sorry, you have my deepest sympathy

 

Bien pueda

 

The easiest way for me to explain this is to give you some examples of this very Colombian expression.

 

You answer the door and want to tell them to come in?  Bien pueda.

 

Someone asks you if it’s ok to turn on the radio.  Bien pueda.

 

You ask someone if you can use their bathroom.  They reply bien pueda.

 

Want to offer someone a seat? Bien pueda, siéntese

 

You’re out shopping and walking past a store?  The clerk will likely say bien pueda (come in) as you walk by.

 

Now that we’re on the topic of shopping, it’s the perfect lead in to the next expression . 

 

A la orden

 

You’ll hear this when shopping or receiving any other type of help or service.  When you’re passing by a tienda the clerk is as likely to say A la orden as much as bien pueda.  So what does A la orden mean

 

A la orden means at your service or at your command.  If you walk up to someone and ask for help, they’re likely to reply “A la orden“.   It can also be used to say gracias. Here  are a few a real life examples.

 

In my hotel I would ask the clerk if he or she could call me a cab.  The response?  A la orden

 

I bought a Colombian soccer jersey and thanked the salesperson.  The response?  A la orden.

 

Con mucho gusto

 

When you say gracias for something, you’ll very often hear con mucho gusto in reply.  It’s the Colombian way of saying de nada

 

4. Night Life

 

You don’t go out to party in Colombia (ir de fiesta) you ir de rumba, or rumbearse.

 

Nos vamos de rumba

Let’s go party

 

Estoy de rumba

I’m out partying


Cuando estés de rumba (whenever you’re out partying), you’ll probably be offered some guaro

 

What is guaro? Guaro is what they call aguardiente. A very popular choice of alcohol in Colombia   In fact, it’s probably the most popular alcoholic beverage in Colombia and is made from sugar cane (caña de azúcar).

Screen Shot 2016-09-21 at 11.53.50 AM

5. Food and Drink

 

Well, we’ve covered some of the local lingo, so let’s talk a little about the local food.  And the superstar of Colombian dishes is none other than the bandeja Paisa

 

What’s a bandeja paisa you ask?  Well, más vale una imagen que mil palabras – A picture’s worth a thousand words. 

Screen Shot 2016-09-21 at 11.54.32 AM

That’s a lot of food.  And that’s the way it’s served, every time.

 

Let me guess, you want to know:

 

¿Qué lleva una bandeja paisa?

 What does a bandeja paisa have in it?

 

Es un plato típico de la región antioqueña de Colombia.  Consta de frijoles, arepa, chorizo, chicharrón, arroz blanco, huevo frito, papa criolla, carne molida , trocito de morcilla, tajada de aguacate, tajadas fritas de plátano maduro

 

I’ll leave the translation of that as homework for you.  Or you can click on the link below and watch a YouTube video.  Actually, I’m leaving you two videos, one in English and one in Spanish, so you can choose which one you’d like to watch, or you can watch both.

 

Bandeja Paisa – Anthony East America

https://www.youtube.com/watch?v=KMpkGcIT48A

 

Bandeja Paisa Colombiana – Despierta America

https://www.youtube.com/watch?v=BckK5q8dXXE

 

Tinto / Tintico

 

After enjoying your bandeja paisa, you just might want to enjoy a cup of coffee, but don’t expect anyone to offer you un café.  More than likely they’ll offer you un tinto, or un tintico instead.  What’s a tinto you ask?  It’s the Colombian word for coffee.  Café negro to be exact.  So when you find yourself in Colombia, show off your Spanish a little bit and order like a true Colombian by asking for a tinto or a tintico if you really want to show off.

 

Gaseosa

 

I won’t go so far as to say this word is uniquely Colombian, but it’s most certainly the word you want to use for soda in Colombia.  In most other places the word you’ll want is refresco.

 

Agüita

 

Don’t let This strange looking word confuse you.  Agüita  is actually the diminutive form of agua.  I won’t say this is uniquely Colombian Spanish, but you’ll hear it quite a bit when you’re there.

 

I had heard this word before in Colombian telenovelas, so I decided to try it out.  I was at a small convenience store and instead of asking for una botella de agua, I simply said una agüita por favor. It was like magic, he gave me exactly what I wanted, a bottle of water.  And just to clarify, agüita doesn’t have to be in a bottle.

 

¿Te traigo un vaso de agüita?

Can I bring you a glass of water?

 

Tengo sed.  Dame una agüita

I’m thirsty. Give me some water

 

6. Everything Else

 

Que chimba

 

The word chimba is definitely one of the trademarks of Colombian Spanish and quite possibly the trickiest word of all to master.  It’s meaning changes based on context and/or the intonation of your voice, but for now we’re going to keep it simple.

Screen Shot 2016-09-21 at 11.55.12 AM

(Colombia

What a great country)

 

When you say Que chimba you’re saying that something is really cool or great. 

 

Que concierto tan chimba

What a great concert

 

Que chimba

Cool

 

Chévere

 

Just like que chimba, chévere is way to say something is really cool, good, or great.  It’s probably a lot less slangy than que chimba though.   In fact, unless you’re hanging out with a very young and hip crowd, I would recommend you use this over que chimba

 

Que Chévere

How cool

 

La película estaba chévere

The movie was really good

 

Es una persona muy chévere

He’s a really cool guy

 

Parce or parcero

 

Sin duda (without a doubt) this word is very Colombian.  It means friend, or amigo in standard Spanish.  You’ll also hear it used in the same manner we use the word dude, or man.  Keep in mind these are equivalents, not exact translations.  Also keep in mind that you can use this term with men or women.

 

Parce is the short form of parcero (parcera for a woman).  You’ll often hear this combined with a greeting.

 

¿Qué más parce?

What’s up dude?

Screen Shot 2016-09-21 at 11.56.08 AM

Regalar

 

Most Spanish speakers use the verb dar when they order or ask for something.


Me da un café por favor

Can you give me a coffee please?

 

or

 

¿Me puede dar una servilleta?

Can you give me a napkin?

 

But in Colombian Spanish you’re going to hear the verb regalar.

 

Me regala un café por favor

Can you give me a coffee please?


¿Me puede regalar una servilleta?

Can you give me a napkin?

 

¿Me regalas una cerveza?

Can you give me a beer?

 

Pero ¡Pilas parce!

 

In standard Spanish regalar means to give something as a gift, so don’t be surprised if you order you beer in another Spanish speaking country by asking:

 

¿Me regalas una cerveza?

 

And the bartender replies…

 

Aquí no regalamos nada

We don’t give anything away here

 

Pilas

 

The dictionary says pilas means batteries, so you’ll probably be confused when a Colombian points at his eye while saying pilas.   No, he doesn’t need a battery for his bionic eye.  Although that would be cool, right?

 

In Colombian Spanish pilas has another meaning.  It’s a way to say watch out, be careful.  Sure, you could say cuidado or maybe even ojo, but you know what they say, “when in Rome…”.  Besides, you’ll sound way cooler. And although it’s optional, you can add the body language and point at your eye when you say it.

 

¡Pilas!  Ese barrio es bien peligroso

Be careful!  This neighborhood is dangerous

 

And that’s it.  Master these terms and you’ll have the basics you need to survive in the world of Colombian Spanish.

 

¡Espero que los sirva!

和喵星人有关的成语和表达

和喵星人有关的成语和表达

小猫咪们通过它们萌萌的照片和视频入侵互联网之前,就已经出现在英语口语中的各种成语与表达里了。


1、Curiosity killed the cat 好奇害死猫

Curiosity killed the cat

这句话是英国的一句谚语,旨在警告不必要的调查或实验带来的危险,警戒人们不要过分好奇,否则会给自己带来伤害。对于“好奇害死猫”的一个不常见的答辩是“但满足了就没事(but, satisfaction brought it back)”。

这个谚语原来的形式,现已较少使用,是“Care killed the cat”。在本句中,“care”被当作“烦恼(worry)”或“悲伤(sorrow)”

例句:I can tell that he really needed that information, for a reason that I really didn’t want to know but you know what they say… curiosity killed the cat.

2、Like a cat on a hot tin roof 热锅上的蚂蚁

Like a cat on a hot tin roof

Tin roof 指的是铁皮屋顶,这个比喻性短语生动地描绘出一个场景,用来表达非常激动或焦虑。在英式英语中还有一个变体,即 like a cat on hot bricks。该短语当然也因为普利策获奖作品田纳西•威廉斯的剧作Cat on a Hot Tin Roof(《热铁皮屋顶上的猫》)而广为流传。

例句:The jury has been out since Wednesday, so he has been like a cat on a hot tin roof here.

3、No room to swing a cat 无立锥之地;狭小逼仄

No room to swing a cat

每当我们整理家里生活物品时,最为忧心的问题大多是“厨房有足够的橱柜吗?”或“有能放下书柜的地方吗?”Swinging cats(挥一挥猫咪)看起来是完全没什么用处的打发时间的行为,但这种表达方式仅仅形容一个封闭狭小的空间。其实这是出于 cat-o’-nine-tails 一词,指水手曾经普遍使用的一种鞭子,九尾鞭。

例句:We have a splendid cabin and there’s plenty of room – but in most places there isn’t room to swing a cat.

4、 [Put / set the] cat among the pigeons 引起轩然大波,引发混乱

[Put : set the] cat among the pigeons

这也是阿加莎•克里斯蒂的一部小说名,它是英式英语中的一个习语,用来形容说的话/做的事引起麻烦或争议。如果仍是用鸟类来做比喻,可能与 ruffle feathers(得罪人;激怒)有相近之处。当我坐在满是鸽子的公园里静度时光,我是不会愿意看到普通家猫和一群鸽子打斗的。

例句:‘If you didn’t grant permission again it would really set the cat among the pigeons,’ he said.

5、Has the cat got your tongue? 你的舌头被猫叼走啦?

Has the cat got your tongue?

当问某人为什么他不说话时,我们经常说:“你的舌头被猫给吃了(吗)?“。这并不是无礼,而往往是非常有效的沟通。这个表达源自中世纪国王惩罚骗子的手段,他们把骗子的舌头割断,然后喂猫。

这个问题性成语是在质问在应该说话时保持沉默的人。如果细想,这个短语就是你能够想象到的令人不愉快的表达方式之一。同一类别的短语,如 touched a raw nerve / 触到痛处,keep your eyes peeled / 保持警惕,睁大眼注意等。

例句:So what happened to you now, cat got your tongue?

6、 Let the Cat Out of The Bag? 揭开秘密(不经意的道出秘密)

let the cat out of the bag

众所周知,喵咪们喜欢钻盒子钻袋子,不小心翻出了什么东西道出了什么秘密也是有很大可能的哦。“let the cat out of the bag”是指无意中泄露了秘密。举例来说,你无意中向寿星泄露了将要举行的生日派对。

这个成语的由来是这样的:据说是在中世纪的市场,小猪是被放在袋子里出售的,有一次卖方会试图将小猪换成小猫(更便宜),如果不是有人打开袋子,让猫跑出来(拆穿了奸商的秘密)。

例句:We knew then that he was expecting someone to arrive. It’s a secret. Try not to let the cat out of the bag.

7、Look What the Cat Dragged In!见到你真让人不痛快!

Look What the Cat Dragged In!

这是用来表达惊讶,而且有时候是讨厌的某人出现时的表达。那个人可能是非常憔悴(筋疲力尽,肮脏,或不在最佳状态)的。我们也可以使用这种讥讽的口吻来欢迎某人带给我们的惊喜。如果你的猫走到外面,你肯定知道他们会带回各种各样肮脏的东西。例如,昨天昨天下班回家,我的猫给我准备了一只蟑螂。

例句:Bob and Mary were standing near the doorway talking when Tom came in. “Look what the cat dragged in!”

8、Land on Your Feet!站稳脚!

lands on her feet.

这个俗语里面没有出现“猫”,但却有一个明显的关于猫的隐喻,因为猫在跌落时是用脚着陆的。对于那些拥有很强恢复力的人也同样如此,他们总能在挫折之后迅速恢复,就像猫降落一样。

例句:Don’t worry,  she always lands on her feet.

开学啦!最全军训双语指南!

开学啦!最全军训双语指南!

本文作者:双语君

本文来源:中国日报网双语新闻(chinadaily_mobile)

文章已获授权


正值开学季,双语君看着校园里白白嫩嫩的小鲜肉,再看看日渐憔悴的自己,内心是这样的:

1

 

不过转念一想,等过些天军训完,你们的白嫩也就变成了↓↓↓

2

3

别……别……别抓狂,双语君只是跟你们开了个玩笑,毕竟出于心疼,我给你们准备好了↓↓

4


1.军训必备神器

你以为带个人就可以去军训了??

5

因为一般情况下,军训都是在这样的环境下进行的↓↓请跟我念下面的英文: 

6

所以,你需要:

7

可是如果只擦脸的话,就别怪下面的画面太美了↓↓

8

除了备好防晒霜,好的鞋垫(insole)[‘ɪnsəʊl] 也是必不可少的。

9

因为如果教官心情好,他可能让你站半个小时军姿(standing posture training)(当然如果他心情不好的话就→→更久了):

10

关于“鞋垫”,有前辈在网上支招说:

As military training is coming, I’d like to give you fellow students a technical tip: Use sanitary pads as insoles/shoe inserts. It’s said that they have first-rate sweat absorption qualities and what’s more, they alleviate the original insoles’ weakness of being too hard… Truly necessities for military training. (ChinaSmack)

军训即将来临,我想给同学们一点小技巧:用卫生巾做鞋垫。据说卫生巾吸汗能力一流。除此之外,它们还能减轻原来的鞋垫过硬所带来的痛苦…实在是军训的必需品。

还有,别忘了带点润喉糖↓↓

11

因为→→你要拉歌,你要唱无数遍《我是一个兵》、《团结就是力量》……

12

而且,即使你吼得声嘶力竭,你的教官还是会告诉你:你们的声音怎么跟蚊子一样大!!

13

其他的物品如花露水(anti-itch lotion/cream)、风油精(essential balm)、创可贴(band-aid),本双语君就不在这里啰嗦啦。

 

军训必备装扮

在军训开始之前,有些学校会要求男生们把头发都剪成平头(crew cut):

14

女生们则有时被要求扎成马尾辫(ponytail)或剪成齐肩发(shoulder-length hair;to-the-shoulders cut):

15

这一切完成以后,就可以美美地穿上迷彩服(camouflage [‘kæməflɑːʒ] uniform)了!!

16

啥,迷彩服叫camouflage uniform?这个camouflage怎么长得那么奇怪?

其实,camouflage是一个法语词,意思是“伪装”↓↓

The French slang word camouflage came into common English usage during World War I when the concept of visual deception developed into an essential part of modern military tactics. In that war, long-range artillery and observation from the air combined to expand the field of fire, and camouflage was widely used to decrease the danger of being targeted or to enable surprise. (Wikipedia)

法国俚语中的“伪装”一词在第一次世界大战期间成为英语惯用语。当时,视觉欺骗的理念发展成为现代军事战术的重要组成部分。一战期间,远程火炮和空中侦查使得战场扩大。伪装战术被广泛运用以减少被袭击的危险和实现出其不意。(维基百科)

17

现今,不少学校军训时的迷彩服采用了2007年新更换的“07式军服”。来看看这款军服有什么传承和发展:

Though new, PLA uniform still borrows strongly from older designs, inspired in turn by Soviet Union’s army, air force and fleet uniforms. But for the first time, the uniforms also have cuff insignia in the form of stripes indicating years of service in the PLA.

尽管新颖,这款解放军军服仍然大量地借鉴了旧款设计,而旧款设计的灵感则来自苏联陆军、空军和海军制服。不过,这是解放军军服第一次使用条形袖口徽章来显示军龄。

18

军训穿军服,有人就觉得不够靓丽,不过双语君要告诉你的是,一切还是→→靠脸。不信你看看中戏学生军训的画面,还能更美吗↓↓

19

20

3 军训项目:一二一走起!

接下来,就进入紧锣密鼓的正式训练阶段了!

21

先跟双语君来做队形训练(formation training)。队形训练有立正(attention)、稍息(at ease)、立定(halt)、敬礼(salute)、向右看齐(right-dress)、向前看(eyes-front)等……

22

还有各种让人晕头转向的转:向左转(left-face;left turn)、向右转(right-face;right turn)、向后转(about-face;about turn)。

还有如无限循环小数般延展的靠拢(close)和散开(extend)、靠拢和散开、靠拢和散开……

24

各种让你觉得自己怎么笨得连路都走不好的步法:齐步走(lockstep marching/lockstep)、正步走(parade step)、向前三步走(three steps forward march)……

26

然后一边走,一边在心里想着:

27

不过双语君最怕的是紧急集合(emergency muster),明明睡得正香,突然就来个哨响要你排好队列(fall in)。不去是不行的,因为要报数(count off)和点名(call the roll);去晚了也是不行的,那样的话俯卧撑(push-up;press-up)、仰卧起坐(sit-up)、军姿通通在等着你……28

29

关键是点完名、正好睡意散去的时候,教官说:  

除了队列训练之外,军训通常还会教军体拳(military boxing)和军歌(patriotic songs):

30       

在严格要求内务的地方,你还得把被子叠成豆腐块(fold a quilt into the shape of a square piece of tofu)…… 

31

 

4 关于军训,你可能不知道

如果你以为军训是新中国成立以来才有的产物,那你→→就和双语君一样得去补补历史课啦↓↓

Military training traces back to the feudal era in China. According to the Book of Rites and Zhou, the Western Zhou Dynasty had two levels of studies: guoxue and xiangxue. The University in the Western Zhou Dynasty focused on martial arts and teachers were military officers. The major content of military training was learning archery and driving chariots. This is the earliest known instance of military training. (Wikipedia)

中国的军训可追溯到奴隶社会。据《礼记》、《周礼》记载,西周官学有“国学”与“乡学”之分。西周大学以习武为主,教师一般由军官担任。军训主要内容是学习射箭和驾御双轮战车。这是最早的关于军训的记载。(维基百科)

新中国成立后的1955年,军训开始在全国试点进行。1984年的《兵役法》则规定大中学生在就学期间必须接受基本军事训练,明确赋予了学生军训的法律地位。 

32

那么,学生参加军训有什么意义呢?问得好。这个问题,不仅中国人问,外国人也很关注:

What do people think of China’s compulsory students military training?

How do people see military training for students before term begins in China?

Officially the military training, known as Junxun in China is to “enhance students’ sense of national defence and national security awareness”. But it is also regarded as important for building teamwork, instilling collectivism and toughening up “Little Emperors” of the spoilt youth. (universityworldnews.com)

正式来说,军训是为了提高学生的国防和国家安全意识。但军训也被认为是建立团队合作、灌输集体意识和锻炼被宠坏的“小皇帝”的重要方式。

半岛电视台就说:

As China’s post-1990’s generation comes of age – coddled by indulgent parents from the new middle class and nurtured by the Internet – many have begun to question whether they can survive the rigorous exercise and strict discipline of military training.

中国的90后逐渐迈进成人阶段。他们是在新兴中产阶级父母的宠爱和互联网的熏陶下成长起来的一代。许多人质疑他们是否能挺过军训的严格训练和严苛纪律。

34

说了这么多,双语君现在只想大声喊出:我爱军训!军训使我进步!使我快乐!

毕竟,到了双语君这个年纪的人,不用军训了,科科。

36


中国日报网双语新闻

各种笑的英文表达(附男神示范)

各种笑的英文表达(附男神示范)

本文作者:双语君

本文来源:中国日报网双语新闻(chinadaily_mobile)

文章已获授权


笑,除了laugh和smile,你还能想到哪些词?

傻笑、狂笑、偷笑……英文里表达笑的词其实非常丰富,我们让欧美男神来示范一下各种笑法,生动形象又养眼,保证让你立刻记住这些单词。


1 smile 微笑

Smile是一个概括性的表述(general term),可以表达各种心情愉悦的笑容。注意,它只表达面部表情(facial expression),不包括笑声(vocal expression)。

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情

the corners of your mouth curve up
嘴角上扬

you sometimes show your teeth
有时露出牙齿

▌情绪

being pleased, amused,or friendly
愉悦、被逗乐,或者友好

▌例句

When Jensen saw me, he smiled and winked at me.
詹森见到我时,笑着朝我眨了眨眼。

2 laugh 出声的笑

Laugh也是一个general term,但有发出笑声的含义,它可以是各种笑声和笑容的组合。

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情

The mouth is opened a bit more to let air in and out, the voice is then heard.
嘴张得稍大一些,气流进出,声音可闻。

While laughing, the body also makes slight shaking movements.
Laugh的时候,身体可能也会跟着轻轻颤抖。

▌情绪

happy or amused
开心,被逗乐

People also sometimes laugh when they feel nervous or are being unfriendly.
人们在感觉紧张或者不友好的时候,也有可能大笑出声。

▌例句

Hiddleston gave a deep rumbling laugh at his own joke.
抖森对自己讲的笑话报以朗声大笑。

3 beam 笑容满面

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情

you have a big smile on your face
脸上绽开大大的笑容

smile radiantly
灿烂的笑容

▌情绪

You are happy, pleased, or proud about something.
你因为某些事而感觉到幸福、愉悦、骄傲。

▌例句

a beaming face 笑容满面

Joseph’s entire face beamed with happiness.
囧瑟夫的脸上洋溢着幸福的笑容。

4 grin 露齿而笑

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情

smile broadly and show teeth
咧嘴笑,露出牙齿

turning up the corners of the mouth
嘴角上扬

▌情绪

usually shows pleasure or amusement
通常表达愉快、开心的心情

has mischievous hidden connotations
带些淘气的意味

▌例句

Benedict was grinning like an idiot when telling his mum that he had been nominated for an Oscar.
卷福告诉妈妈他被提名奥斯卡的时候,笑得像个傻瓜。

5 smirk 得意地笑

各种笑的英文表达(附男神示范)

▌表情

an asymetric smile, with one corner of the mouth turned up
非对称的笑容,一边嘴角上翘

▌情绪

smugness or scorn
得意或轻蔑

▌例句

Sherlock deduced the man’s occupation in 5 seconds and smirked.
夏洛克5秒钟就推理出这人的职业,他得意一笑。

6 chuckle 轻声笑

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情&声音

laugh quietly or with restraint
轻声地笑,克制地笑

making a little bit of a clucking sound
轻轻发出咯咯声

▌情绪

restrained amusement
被逗乐了,但是控制情绪

▌例句

Brad Pitt chuckled to himself.
布拉德·皮特忍俊不禁,暗自轻声。

7 guffaw 狂笑、哄笑

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情&声音

a burst of loud hearty laughter
开怀大笑,发出很大笑声

laugh boisterously
笑得很喧闹

▌情绪

unrestrained
纵情的

▌例句

Leonardo managed to keep a straight face for a minute before he let loose with a loud guffaw.
小李子的正经脸还没坚持一分钟,就绷不住狂笑起来。

8 giggle 咯咯傻笑

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情

a foolish or nervous laugh
傻气或紧张的笑

slight shaking of the body
浑身轻轻颤抖

often with the hand covering the mouth
常用手遮着嘴

▌情绪

amused, nervous, or embarrassed
被逗乐、紧张或尴尬

tends to be associated with silliness
这个词通常和傻气联系起来

▌例句

“We can’t giggle, it’s a crime scene. Stop it,” said John Watson.
华生说,“我们不能这样傻笑,这是犯罪现场,快别笑了。”

9 snicker 窃笑、坏笑

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情

laugh briefly, often secretly (hand over mouth)
转瞬即逝的笑,通常是偷偷地笑(手捂着嘴)

laugh in a half-suppressed, indecorous manner
笑得不太克制,不太得体

a sly or disrespectful laugh
狡猾、不礼貌的笑

▌情绪

sarcastical
讽刺的

▌例句

I looked at Jude, on the seat next to me; I thought I had heard him snicker.
我看着在我旁边座位上的裘德·洛,我觉得我刚刚听见他偷笑了。

10 chortle 欢笑

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情

Chuckle gleefully
高兴地咯咯笑

laugh in a breathy, gleeful way
开心着笑,带着气喘

an explosive vocal sound
爆发出的笑声

▌情绪

with pleasure, amused
愉悦,被逗乐

mirth
欢乐

▌例句

Matt Bomer chortled gently at his joke.
听了他的笑话,孔雀轻声欢笑起来。

11 sneer 冷笑

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情

a slight raising of one corner of the upper lip
上嘴唇的一角翘起

▌情绪

to show that you have no respect for sb
表示你不尊重某人

contempt
轻蔑

▌例句

A faint sneer of satisfaction crossed Snape’s face.
斯内普教授的脸上掠过一丝得意的冷笑。

12 titter 尴尬偷笑

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情

to laugh in a restrained, self-conscious, or affected way
克制的,难为情的,或做作的笑

▌情绪

from nervousness or embarrassment
因为紧张或尴尬而笑

or in ill-suppressed amusement
或没掩饰好的开心

▌例句

Merlin began to titter nervously.
梅林紧张地低笑起来。

13 simper 痴笑

各种笑的英文表达(附男神示范)
▌表情&情绪

to smile in a silly and annoying way
傻气而讨人厌的笑法

Smile affectedly or derisively
笑得忸怩作态,或带些嘲讽

▌例句

Sebastian simpered at the beautiful young girl.
384对着那个漂亮姑娘嬉笑起来。


中国日报网双语新闻

英文中与人名相关的食物

英文中与人名相关的食物

“东坡肉”、“麻婆豆腐”、“宫保鸡丁”,

听到这些食物我们就想到苏东坡,陈麻婆,丁宝桢。

其实与人名相关的食物并不只在中文里出现哦~


Pavlova:帕夫洛娃(蛋白奶油水果蛋糕)

英文中以人名命名的食物

“pavlova”是一种由酥皮、鲜奶油和水果制作的甜点,起源于澳大利亚和新西兰。这种甜点是以俄国芭蕾舞舞蹈家 Anna Pavlova(安娜·帕夫洛娃)的名字来命名的,1926年帕夫洛娃在澳大利亚与新西兰巡演之后这种命名就出现了。很多人认为安娜·帕夫洛娃是历史上最伟大的芭蕾舞舞蹈家,人们会在每年的1月31日(这是旧式日期算法;按照格里高里历,她实际的生日应该是2月12日)庆祝她的生辰。几十年以来,澳大利亚与新西兰两个国家一直在争论 Pavlova 的真正起源,《牛津英语大辞典》(OED)对“pavlova”的首条引用来自新西兰的资源: dissolve all but teaspoonful of Gelatine in the hot water, and all the suger except adessertspoonful.

但上述表述仍无法解决 pavlova 的起源之谜,因此,《牛津英语大辞典》指出 pavlova 有两个起源:澳大利亚与新西兰。

 

beef Wellington:惠灵顿牛肉

英文中以人名命名的食物

惠灵顿牛肉是典型的英式主餐,在传统星期日午餐中很受欢迎。现存多种理论支持它的命名来源,其中最流行的一种看法认为 beef Wellington 是以 Arthur Wellesley 命名的。Arthur Wellesley 是第一位惠灵顿公爵,因其特别喜爱这种由牛肉、块菌、蘑菇、马德拉酒、香肠烹制的菜品而得名。但这并不能充分说明 Arthur Wellesley 公爵与这道菜品有着特别密切的关系,且还存在一种可能,那就是 beef Wellington 是由一位英国厨师命名的,这位英国厨师想给法国肉片 de bœuf en croûte 一个更为英语化的名字——于是,便出现了 beef Wellington。

上述两个命名来源故事的真实性我们无从考证,但有一点我们可以确定:威灵顿公爵给一种重要的英国服装类物品的命名带来了灵感,这种物品就是——wellington boot(惠灵顿雨靴)。

 

Sandwich:三明治

英文中以人名命名的食物

三明治据说是以 John Montagu 命名的,他是 Sandwich 镇的第四位伯爵,据说这位伯爵嗜赌,曾有一次二十四个小时一直待在赌桌旁,中间除了几片面包片夹冷牛肉没有吃过任何其他东西,这种把火腿、蛋、菜夹在两片面包里吃的食物因伯爵得名,并被广为效仿。

因为 sandwich 广受欢迎,这一词很快有了很多种意思。例如,《牛津英语大辞典》就将“sandwich”定义为“中间涂有果酱或奶油的两片或更多片海绵蛋糕”,这也是英语中最初的一种使用方法,例如Victoria sandwich中就是这种意思。sandwich 还可以作为动词来使用,意思是“to be sandwiched between”某些东西与其他东西。

 

Lamington:莱明顿蛋糕(巧克力椰丝方块蛋糕)

英文中以人名命名的食物

lamington 是对澳大利亚和新西兰而言又一特别的甜点;但是,对于 lamington 起源的争议却不像对于 pavlova 的争议那么大,它是以 lamington 勋爵的名字来命名的。lamington 是一位昆士兰总督(统治时间为1985年至1901年),因此可以据此推断,lamington 起源于澳大利亚。

lamington 被定义为“一块沾有融化巧克力和椰蓉的海绵蛋糕”,存在几种有关 lamington 确切起源的说法。一些人认为,某一次莱明顿勋爵的厨师被要求快速制作一些甜点,而厨师不小心将蛋糕掉到了一罐巧克力中,于是有了 lamington;而有一些人认为,一次,在原材料很少的情况下,勋爵的厨师被要求在紧要关头为很多客人制作一种甜点,才有了 lamington。故事的真实性我们无从考证了,还有一种谣传讲勋爵不喜欢这种以他名字命名的甜点,形容这种甜点是“those bloody poofy woolly biscuits (那些恶心的蓬松长毛的小饼)”。

 

Waldorf salad:华尔道夫沙拉

英文中以人名命名的食物

Waldorf salad 最早是在纽约的华尔道夫酒店供应的。Waldorf salad 的创造者是 Oscar Tschirky,也被称为“华尔道夫的奥斯卡”,他在担任领班时期负责研制大量菜品。这款沙拉主要由熟鸡胸肉、苹果丁、西芹丁、核桃碎、番茄角、生菜、熟鸡蛋,以及打发奶油和沙拉酱拼配而成,是一款经典美式沙拉。Waldorf salad 变得如此广为人知、受欢迎,以至 Cole Porter(科尔·波特)在他的歌 Anything Goes 中写道:

You’re the top!

You’re the Waldorf salad.

You’re the top!

You’re a Berlin ballad.

 

eggs Benedict:班尼迪克蛋(水波蛋)

英文中以人名命名的食物

除了上一个菜品,“华尔道夫的奥斯卡”还因 eggs Benedict 而著称,或者说,至少这道菜品进入了华尔道夫酒店的菜单。至于 eggs Benedict 的命名,现有好几个名叫 Benedict 的人被认为与其命名有关,其中就包括 Lemuel Benedict。Lemuel Benedict 是华尔街一位股票经纪人。1894年的一天,他喝得宁酊大醉闯入华尔道夫酒店休息。《纽约客》中的一篇采访写道,据说他下了这样一份食品订单“黄油烤面包、荷包蛋、脆培根和一大杯荷兰威士忌酒”。

Oscar Tschirky 非常喜欢这个创意,于是就将这道菜品加入到了酒店的早餐与午餐菜单中。但Tschirky 也对其做了一些改进——他用火腿替代了其中的培根,用烘烤的英式松饼替代了烤面包片。这一搭配也成为当下时兴的西式早午茶餐品之一。

 

Battenberg cake:巴腾堡蛋糕(粉黄双色棋格海绵蛋糕)

英文中以人名命名的食物

Battenberg 是一种表面撒有碎杏仁的轻海绵蛋糕,切开时横截面呈现粉红色与黄色格子花纹,首次出现是在英国。Battenberg 是英国王室主厨在1884年为庆祝 Battenberg 王子 Louis 的婚礼而研制的,这一名字来自于一个德国小镇 Battenberg。

由于一战期间,英国民众的反德情绪十分强烈,王子 Louis 将他的名字 Battenberg 改成了更接近英式发音的 Mountbatten,但 Battenberg 蛋糕依旧保持了它最初的名字,并一直沿用下来。

 

Bellini:贝利尼鸡尾酒

英文中以人名命名的食物

Bellini 是一种掺有水蜜桃汁或其他果汁,并混有香槟或普洛塞克起泡酒的鸡尾酒,是由 Giuseppe Cipriani 在上个世纪30年代或40年代的某个时期发明的。Giuseppe Cipriani 是威尼斯哈利酒吧的创始人,这款鸡尾酒中晃动的浅粉色使他联想到十五世纪威尼斯艺术家乔瓦尼·贝利尼在其一副圣人肖像中所使用的某种颜色,并据此命名了该款鸡尾酒。

《牛津英语大辞典》对“Bellini”的引述可追溯至1956年,Bellini 也是《牛津英语大辞典》的编辑们通过“OED Appeals 项目”寻找到较早起源证据的词汇之一。Appeals中收录的其他食物与饮料包括“Long Island iced tea”、“Earl Grey”、“baked Alaska”以及“mochaccino ”。

英语绕口令大挑战!

英语绕口令大挑战!

英文绕口令即可以锻炼你的舌头,又能改善发音。

为大家搜集了一些经典绕口令,越到后面越难哦!

敢挑战你的舌头吗?就来试试吧!


TOP 6

A big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood.

大黑虫咬大黑熊,大黑熊流血了!

a big black bear

TOP 5

A flea and a fly flew up in a flue.

Said the flea, “Let us fly!”

Said the fly, “Let us flee!”

So they flew through a flaw in the flue.

一只跳蚤和一只苍蝇飞进烟道里。

跳蚤说:“让我们飞吧!”

苍蝇说:“让我们逃跑吧!”

就这样,它们就飞越了烟道里的一条裂纹。

A flea and a fly flew

TOP 4

A pleasant peasant keeps a pleasant pheasant,

and both the peasant and the pheasant are having a pleasant time together.

一位和气的农民养了一只伶俐的野鸡,

而且这位和气的农民和这只伶俐的野鸡在一起度过了一段很美好的时光。

a pleasant pheasant

TOP 3

How much dew would a dewdrop drop if a dewdrop could drop dew?

如果一颗露珠会掉下露水,那么一颗露珠会掉下多少露水呢?

(Alberto Ghizzi Panizza/Caters News)

TOP 2

A skunk sat on a stump.

The skunk thought the stump stunk,

and the stump thought the skunk stunk.

臭鼬坐在树墩上,臭鼬认为树墩臭,树墩认为臭鼬臭。

A skunk sat on a stump

TOP 1

A bitter biting bittern bit a better brother bittern,

and the bitter better bittern bit the bitter bittern back.

And the bitter bittern, bitten, by the better bitten bittern,

said: “I’m a bitter biter bit, alack!”

一只沮丧而尖刻的麻鹊咬了它兄弟一口,而没有它那么沮丧的兄弟又咬它一口。那只被咬的沮丧麻鹊对它的兄弟说:“我是一只充满怨恨的麻鹊!我害人终害己了!”


小伙伴们的舌头有没有打结呢!?

多多练习吧!

大集合!英语中的感叹词

大集合!英语中的感叹词

英语中有许多感叹词,口语中使用是会让你的情感表现的更生动。

但是有很多人对含有感叹词的句子理解不透。

今天,为大家整理了在英语中使用频率很高的感叹词以及它可能表达的情感。


一、Oh  

——表达惊讶、指责、痛苦、称赞、懊恼等

1. “Oh, who was that?” Mr. Black asked.
“哦,是谁?”布莱克先生问。

2. “Oh, how blind you are!” he cried.
“哎呀,你们真瞎!”他大声道。

3. “Oh, oh!” he cried. “My stomach! My head! oh! oh!”
“哎呀,哎哟!”他大声道,“我的肚子!我的头!哎哟!哎哟!”

4.Oh, learned judge! Oh, wise young man.
噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!

当oh放在句首,表明听者接收到一些新信息。例如

5. Doctor: I think you’ve probably got what we call dry eyes.
Patient: Oh.
医生:我想你已经得了我们所说眼干症。
患者:哦!

oh通常与一些单词或词组连用,有时表明说话人明白了、知道了,如: oh I see, oh right; 有时是听到消息的反应,如: oh good, oh heavens, or oh no.


二、Ah

——表示惊奇、高兴、讨厌、威胁

1. Ah, yes, Jeanne married a man with a lot of money.
啊,对啦,珍妮嫁给了一个很有钱的人。

2. “Ah, what splendid clothes!” thought the Emperor.
“啊!多华丽的衣服啊!”皇帝想。

3. Ah, how pitiful!
呀,多可惜!

4. Ah, here is the thing I am after.
哎呀,我找的东西在这儿呢。


三、Come

——表示鼓励、不耐烦、引起注意、安慰等

1.Oh, come, Mathilde. Surely you can tell an old friend.
嗨,说吧,Mathilde,你对老朋友说说总是可以的吧。

2.Come, we must hurry.
喂!我们得赶紧啦!

3.Come, come, get him his change. Tod, get him his change.
好吧,好吧,快把钱找给他,快把钱找给他。

4.Come, come! What are you really doing behind the bicycle sheds?
喂!喂!你还在车棚里磨蹭啥!

well


四、Dear

——表示后悔、难过、怜悯、同情、吃惊、盼望

1.Dear! What awful weather!
哎呀!多糟糕的天气!

2.Oh, dear, dear, where can Harry be?
天哪!天哪!Harry会在哪?

3.Dear, dear! Where have i put my keys?
哎呀!我把钥匙放哪啦?

4.“Dear me!” he said to himself, “Am i foolish or unfit for my office?”
“哎呀!”他心里嘀咕着,“我是愚蠢还是不称职呢?”


五、Well

——表示宽慰、让步、期望、讥讽、解释、责备、犹豫等

1.Well, your father has found him in the garage.
好啦,你父亲在车库里找到他了。

2.Are you sure? Well, perhaps you are right.
你能肯定吗?好吧,也许你说得对。

3.Well, you must come to lunch tomorrow.
但是,你明天一定要来吃午饭。

4.I handed the note to him and said, “Oh, very well, I apologize.”
我把那张纸条给他,说道:“啊,好吧,我向你道歉。”

5.Well, why don’t you make a notice like theirs? Ah, how pitiful!
呀,多可惜!


六、Now

——表示警告、命令、请求、说明、安慰筹,

1.Now, now, you two, don’t fight again.
喂!喂!你们两,别再打了。

2.Now, now, my boy! It’s all right! There’s no need to cry!
好了,好了,孩子,没事了,别哭了。

3.Now, let’s play basketball.
呐,我们打篮球去吧。

4.Now, lift me up, please lift me up. Where is he?
把我扶起来吧,请扶我起来,他在哪?


七、There

——表示得意、鼓励、同情、悲哀、不耐烦、失望、安慰、挑衅、引起注意等

1.There, there! Never mind, you’ll soon feel better.
好啦,好啦,没关系,你很快就会好起来。

2.There, there, you said too much.
得啦,得啦,你说的太多啦。

3.There, I’ve filled it up again.
瞧,我又把他灌满了。

4.There, what’s that?
哟,那是什么?

oh


八、Man

——表示兴奋、轻蔑、不耐烦、引起注意

1.“Use you knife, man!” ordered the British officer nearby.
“用你的刀子割!”旁边的英国军官命令道。

2.Hurry up, man.
嗨,快点!

3.We have won the match, man!
啊!我们胜利了。


九、Boy

—— 表示高兴、兴奋、惊奇等,可译为“嘿、哇、哼、怎么样”等。

1.Boy, oh, boy! Our team’s going to win! How fantastic?
哇,怎么样!我们队要赢了!真是太好了!

2.Boy! This soup is good, Mama.
嘿!妈妈,这汤好得很。

3.Oh, boy! I just had a wonderful dream!
嘿,我刚才做了个好梦。


ha

十、

1.Ha——惊奇、疑惑、鄙视

Ha! Proud as these nobles are, he is afraid to see me.
哈!这些贵族尽管很傲慢,却害怕见到我。

2.Aha——得意、惊奇、嘲弄、满意

The trousers are all right, now the waistcoat, aha, right again.
裤子合身,再穿上背心试试,啊哈,也很合适。

3.Hey——喜悦,打招呼

Hey! I didn’t expect to meet you here.
嗨,我没想到会在这儿遇见你。

4.Sh——制止,引起注意

They were about to go down, when Tom suddenly whispered, “Sh! Keep still, Don’t move!”
他们正想下去,这时Tom突然低声道:“嘘,安静,别动!”

5.Nonsense——胡说

“Nonsense,” the king shouted, “My cook is the best cook in the world.”
“胡说!”那国王喊道,“我的厨师是世界上最好的厨师。”

6.Good heavens——惊异,不高兴

“Good heavens! Listen to that silly child.” said the father.
“天哪!听听那傻孩子在瞎说些什么!”孩子的父亲说。

吃惊封面

7.Whew——惊讶,厌恶

Whew, that piano was heavy! It took eight of us to move it to the next room.
咻,那架钢琴真重!我们八个人才把它抬到隔壁房间。

8. Huh——疑问,蔑视

– You agreed that I could have your car if I did this, right?
你说好的,如果我做了那件事,你就会把车给我是吧?

-Huh, that’s not exactly what i had in mind.
哦……那不是我的本意。

9.Duh——词典中表示犹豫、不快等,在日常生活中表示轻蔑,也用于自嘲

The new governor said in his inaugural speech, everyone has to eat, duh.
新州长在就职演说中说,每个人都需要吃饭,多新鲜啊!

Bilingual Article | Blood Type in Japan

Bilingual Article | Blood Type in Japan

 You’re at a party in Tokyo. A guy who’s been eyeing you all night slowly sidles up and asks, “Hey baby, what’s your blood type?” As creepy as it may sound, this scene is not set at some strange hospital warehouse rave or deranged med student mixer, and the perpetrator is no body-fluid fetishist. On the contrary, in Japan a person’s sanguine state is a common topic of conversation, believed to be an indicator of character.
While Americans casually call themselves Aries or Gemini, people in Japan are far more likely to identify as AB or O.

 Every Japanese celebrity writeup and every anime character description with any claim to authority gives the person’s (or character’s) blood type. Why? Because, thanks to a remarkable bit of Science! by a gentleman named Furukawa Takeji, many Japanese believe that a person’s blood type affects their personality.
79ba97336671c0f4366e3af10d2a24e3-sz_10140.png@1l_640w
A chart based on Masahiko Nomi’s hypothesis,
of how different blood types react to pressure.
(Photo: Umibe/CC BY-SA 4.0)

Type A・A型

—Consider things carefully
○気配り型
—Can understand other people’s feelings easily
○神経がこまやかで、人の気持ちを敏感に感じとる
—Kind
○思いやりがある
—Good at hospitality
○サービス精神旺盛
—Don’t express themselves in order to avoid possible quarrel
○争い事を避けるために自分を抑えがち
—Do things carefully and steadily, and don’t take the next step if they are not satisfied
○慎重堅実で完全に納得しないと先へ進まない
—Honor student types who don’t go off the rail
○ハメをはずさない優等生タイプ
—Fastidious
○潔癖
—Big on cleanliness
○きれい好き
—Can be calm even when accidents happen
○イザとなると肝がすわる
—Strong on taking responsibility
○何事にもケジメをきちんとつける
—Hard workers
○勤勉

Affinity with each blood type person
血液型別相性診断

Partner who is type A
A型の相手との相性
They have many common points; however, both of them are highly strung, so they may be irritated by each other.
「低迷」共通点が多いが、お互いに神経質なため、イラ立つこともある。

Partner who is type B
B型の相手との相性
Type A person envies type B’s happy-go-lucky personality. However, type A person worries about type B person’s personality.
「不調」相手の奔放さを羨ましく思うと同時に不安も感じる。なじみにくい。

Partner who is type AB
AB型の相手との相性
Type AB person is reliable for type A, someone they can turn to for good advice and help. They can have a stable love relationship.
「信頼」頼れる相手でよいアドバイスや協力を得られる。愛情関係も安定的。

Partner who is type O
O型の相手との相性
Type O person is protective of type A. However, if type A talks about every small thing, the relationship won’t be good.
「依存」優しく見守ってくれる。甘えられるが、細かいことを言うと対立。

Type B・B型

—Like to go their own way
○マイペース型
—Do what they want without considering other people’s feelings, rules and customs
○他人の思惑、常識、習慣をあまり意識せず、思うところをストレートに実行
—Happy-go-lucky and masters of breaking rules
○自由奔放で規則破りの名人
—Optimistic
○楽天的
—Friendly and open their heart to anybody
○人なつこく、誰にでもすぐ心を開く
—Not pretentious
○気取らない
—Afraid of being alone
○仲間はずれをとても恐れる
—Get lonely easily
○さみしがりや
—Quick to adapt
○変わり身が早い
—Flexible thinkers
○考えが柔軟
—Pragmatists
○実用主義者
—Don’t chase a dream much
○夢はあまり追わない
—Like to play
○遊び好き
—Love festivals and parties
○お祭り大好き人間
—Have been in love many times
○恋多き人
—Don’t get heart-broken over lost love
○失恋の傷手があまり残らない

Affinity with each blood type person
血液型別相性診断

Partner who is type A
A型の相手との相性
Type A person is always willing to help type B person; however, they get tired of each other easily. Type A often complains to type B.
「疲労」しっかりフォローしてくれるが気疲れする相手。文句を言われやすい。

Partner who is type B
B型の相手との相性
Both of them are not careful, so they may do things that are off the rail.
「楽観」どちらも慎重さに欠けるので、ともに行動すると脱線する恐れがある。

Partner who is type AB
AB型の相手との相性
They attract each other and they may quickly start a relationship. They love each other very much.
「情熱」おたがいに好意を感じ、電撃的に結ばれることも。深く愛される。

Partner who is type O
O型の相手との相性
They can understand each other easily. Type O person covers for type B person’s bad points. They are a great match for friendship.
「理解」話しが通じやすく、欠点を補ってくれる。友人として最高の相性。

Type AB・AB型

—Chase ideals and dreams
○理想追求型
—Don’t have secular needs such as greed and a desire to succeed
○物欲、出世欲など世俗的な欲望は希薄
—Have strong spirituality
○精神性が強い
—Calm and rational
○クールで合理的
—Sensitive and easily hurt
○繊細で傷つきやすい
—Have a complicated personality
○やや複雑な性格
—Private life is important
○私生活を大切にする
—Don’t like interference from other people
○他人の干渉を嫌う
—Have various hobbies
○趣味が広い
—Vigorous in pursuit of knowledge in wide range of fields
○知識欲旺盛
—Are bookworms
○読書家
—Have unique ideas and are creative
○発想がユニーク、アイデアマン
—Have fairy tale-like hobbies
○メルヘンチックな趣味を持つ
—Calm and frank about love relationship
○恋愛面は比較的クールでサッパリしている

Affinity with each blood type person
血液型別相性診断

Partner who is type A
A型の相手との相性
Type AB person respects type A person, and they have a passionate love for each other. However, they may quarrel frequently.
「刺激」尊敬できる相手で、情熱を感じたりもしやすいが、口論の恐れもある。

Partner who is type B
B型の相手との相性
They are a good match and connect with each other easily.
「同調」波長が合い、相手に暖かく包まれて心がなごむ。ツーカーの間柄。

Partner who is type AB
AB型の相手との相性
Their relationship is always proceeding along parallel lines. They cannot open their minds to each other. It is best not to be too close to each other, nor be too far apart.
「反発」どこまでいっても平行線。ホンネではつきあえない。つかず離れずが吉。

Partner who is type O
O型の相手との相性
They can succeed in business and at various activities together. They can produce new things together easily.
「創造」仕事や活動面で手を組むと成果が大きい。新しいものを生み出せる。

Type O・O型

—Realistic
○現実型
—Good at developing economic concepts
○経済観念が発達している
—Vigorous at earning a living
○生活力旺盛
—Strong in face of adversity
○逆境に強い
—Romanticists
○ロマンチスト
—Dream of getting rich quick, but actually take a steady approach
○一攫千金を夢見る傾向もあるが本質はシビアで堅実
—Ambitious
—Go straight toward their goal
○野心家
—Have leadership ability and often take care of younger people and people below them
○親方、姉御気質があり、きっぷがよく、後輩や年下のめんどうをよくみる
—Very cautious
○警戒心が強い
—Don’t care about small things, taking a wider perspective instead
○視野が広く小さなことにこだわらない
—Devoted, but with a strong desire to monopolize
○愛情深いが、独占欲も人一倍強い

Affinity with each blood type person
血液型別相性診断

Partner who is type A
A型の相手との相性
Type O person always wants to take the lead for type A person. They are a good combination.
「主従」あなたがリードし相手が従う関係になりがちだが、息の合うコンビ。

Partner who is type B
B型の相手との相性
They can talk freely and openly and have a comfortable relationship. However, type O person gets confused by type B person’s moody personality sometimes.
「開放」なんでも話せる気楽な関係。ただ時々相手の気まぐれに戸惑うかも。

Partner who is type AB
AB型の相手との相性
Their thoughts are a match. However, if they are in the same “arena,” they compete with each other strongly.
「火花」考えかたは、一致するが、同じ戦列にいると激しく競い合う傾向あり。

Partner who is type O
O型の相手との相性
They cannot understand each other basically, and they feel alienation easily. It is best not to get too close together.
「不和」根本的に理解できず、疎外感を味わう場合が多い。距離をおいて。

Revisa los errores más comunes al comunicarse en inglés!

Revisa los errores más comunes al comunicarse en inglés!

Hay algunos errores muy comunes de los hispanohablantes al hablar en inglés, si quieres saber cuáles son, no dejes de ver esta nota, revisa los errores más comunes al comunicarse en inglés! 😉

 

Artículo «the»

 Sí, reconoce que abusas de este artículo. En español se utiliza con mucha frecuencia, pero en inglés se omite cuando se habla de cosas generales, únicas, días de la semana, sustantivos incontables, etc. Por ejemplo: I love music, Money is an interest, I hate birds…

Confundimos los pronombres

Por alguna extraña razón, muchísimos estudiantes hispanos de inglés cometen el mismo error al hablar inglés: intercambian los pronombres he (él) y she (ella).
También suelen confundir la forma posesiva de estos: his y her, pero este sí que no es un fenómeno paranormal porque en ambos casos la traducción al español sería “su”.

Usar mal las preposiciones y los objetos directos

Ejemplos:

It depends on him. (correcto)
It depends of him.  (incorrecto)

Llamar a alguien.
Call someone (sin el to).

He will marry María. (correcto)
He will marry with María. (incorrecto)

“Dímelo”
Say it to me (en lugar de Say me).

“Me lo contó”
He told me. (correcto)
He told it to me. (incorrecto)

language

Then vs than

Otro par de palabras que suelen causar confusión son el adverbio de tiempo “then” (entonces) con la conjunción “than”, que se traduciría como “que” cuando utilizamos estructuras comparativas.

Ejemplos:

I had breakfast and then I went to the school. (correcto)
I had breakfast and than I went to the school. (incorrecto)

I like swimming more than playing basketball. (correcto)
I like swimming more then playing basketball. (incorrecto)

Whose vs who’s

 Otro error muy común es hacer uso de la contracción de “who” con el verbo to be en lugar de el determinante o pronombre “whose”. “Whose” puede traducirse como “cuyo/a/os/as” o como “de quién” al inicio de una pregunta.

Ejemplos:

Whose cake is that? (correcto)
Who’s cake is that?  (incorrecto)

No utilizar phrasal verbs

 En inglés hay centenares de verbos frasales que los hablantes nativos utilizan muy a menudo, pero los hispanohablantes de inglés suelen evitar, porque no existen equivalentes en español de estos términos. Los phrasal verbs se componen de un verbo y una preposición o adverbio, que pueden cambiar el significado del verbo en sí mismo.
Para evitar cometer errores al momento de hablar y especialmente, cuando intentamos comprender el mensaje de otro, lo mejor es conocer algunos de los más importantes phrasal verbs y asimilarlos a través de la práctica. Entre algunos de los más utilizados están:

  • Turn away – (a) no dejar entrar (b) volver la espalda o la mirada
    Ejemplos:
    Please turn away all the new visitors, there’s no more room.
    Por favor no dejes entrar a los nuevos visitantes, no hay más espacio. Van a tener que aguardar.
  • Come back – volver a algún lugar
    Ejemplos:
    We are coming back from vacation next week.
    Regresamos de vacaciones la semana que viene.
  • turn upside down – desordenar, desarreglar
    Ejemplos:
    Don’t turn the room upside down, the guests will be here any minute.
    No desordenes el cuarto, las visitas van a llegar en cualquier momento.
  • find out – averiguar; enterrarse; descubrir
    Ejemplos:
    Did you find out what happened to Joe?
    ¿Has averiguado lo que le pasó a Joe?
  • look after – cuidar de/a; vigilar a; ocuparse de
    Ejemplos:
    My parents are looking after the children while we go to dinner.
    Mis padres están cuidando a los niños mientras salimos a cenar.

Vocales

Tanto el inglés como el español tienen 5 vocales, pero eso no quiere decir que exista el mismo número de sonidos. En inglés hay 12 sonidos vocálicos. Siempre hay que tener en cuenta la fonética para no confundir palabras.

Omitimos el sujeto

En inglés, a diferencia del español, el sujeto (aquél que realiza la acción) no se puede omitir y siempre aparecerá delante del verbo. Esto ocurre porque en español, a diferencia del inglés, conjugamos los verbos y así indicamos quién es el sujeto.

Ejemplos:
I want to see you but I don’t have time.
(Yo) Quiero verte pero (yo) no tengo tiempo.

She didn’t know where she was when she woke up. (NOT … *when woke up.)
(Ella) No sabía donde estaba cuando (ella) se despertó.

El sujeto se podría omitir en algunos casos, por ejemplo en las oraciones imperativas o en oraciones como:

She was listening to music while (she was) cooking.
Amy is kind and (John is) beautiful.

Cambiar el orden de los adjetivos

 El idioma español es bastante flexible en su sintaxis, y nos permite colocar algunas palabras antes o después de otras sin dañar la estructura de la oración. Podemos decir, por ejemplo, “la bella dama” como también “la dama bella” y si bien su significado varía por el énfasis, se está dando más o menos la misma información y es gramatical en cualquiera de sus dos formas.
El inglés es bastante más restrictivo en su estructura y debemos aprender que en esta lengua no se puede cambiar el orden de los adjetivos. Estos van siempre antes del nombre al que modifican, por ejemplo “the black sweater” sería la forma correcta y no “the sweater black”.