和喵星人有关的成语和表达

和喵星人有关的成语和表达

小猫咪们通过它们萌萌的照片和视频入侵互联网之前,就已经出现在英语口语中的各种成语与表达里了。


1、Curiosity killed the cat 好奇害死猫

Curiosity killed the cat

这句话是英国的一句谚语,旨在警告不必要的调查或实验带来的危险,警戒人们不要过分好奇,否则会给自己带来伤害。对于“好奇害死猫”的一个不常见的答辩是“但满足了就没事(but, satisfaction brought it back)”。

这个谚语原来的形式,现已较少使用,是“Care killed the cat”。在本句中,“care”被当作“烦恼(worry)”或“悲伤(sorrow)”

例句:I can tell that he really needed that information, for a reason that I really didn’t want to know but you know what they say… curiosity killed the cat.

2、Like a cat on a hot tin roof 热锅上的蚂蚁

Like a cat on a hot tin roof

Tin roof 指的是铁皮屋顶,这个比喻性短语生动地描绘出一个场景,用来表达非常激动或焦虑。在英式英语中还有一个变体,即 like a cat on hot bricks。该短语当然也因为普利策获奖作品田纳西•威廉斯的剧作Cat on a Hot Tin Roof(《热铁皮屋顶上的猫》)而广为流传。

例句:The jury has been out since Wednesday, so he has been like a cat on a hot tin roof here.

3、No room to swing a cat 无立锥之地;狭小逼仄

No room to swing a cat

每当我们整理家里生活物品时,最为忧心的问题大多是“厨房有足够的橱柜吗?”或“有能放下书柜的地方吗?”Swinging cats(挥一挥猫咪)看起来是完全没什么用处的打发时间的行为,但这种表达方式仅仅形容一个封闭狭小的空间。其实这是出于 cat-o’-nine-tails 一词,指水手曾经普遍使用的一种鞭子,九尾鞭。

例句:We have a splendid cabin and there’s plenty of room – but in most places there isn’t room to swing a cat.

4、 [Put / set the] cat among the pigeons 引起轩然大波,引发混乱

[Put : set the] cat among the pigeons

这也是阿加莎•克里斯蒂的一部小说名,它是英式英语中的一个习语,用来形容说的话/做的事引起麻烦或争议。如果仍是用鸟类来做比喻,可能与 ruffle feathers(得罪人;激怒)有相近之处。当我坐在满是鸽子的公园里静度时光,我是不会愿意看到普通家猫和一群鸽子打斗的。

例句:‘If you didn’t grant permission again it would really set the cat among the pigeons,’ he said.

5、Has the cat got your tongue? 你的舌头被猫叼走啦?

Has the cat got your tongue?

当问某人为什么他不说话时,我们经常说:“你的舌头被猫给吃了(吗)?“。这并不是无礼,而往往是非常有效的沟通。这个表达源自中世纪国王惩罚骗子的手段,他们把骗子的舌头割断,然后喂猫。

这个问题性成语是在质问在应该说话时保持沉默的人。如果细想,这个短语就是你能够想象到的令人不愉快的表达方式之一。同一类别的短语,如 touched a raw nerve / 触到痛处,keep your eyes peeled / 保持警惕,睁大眼注意等。

例句:So what happened to you now, cat got your tongue?

6、 Let the Cat Out of The Bag? 揭开秘密(不经意的道出秘密)

let the cat out of the bag

众所周知,喵咪们喜欢钻盒子钻袋子,不小心翻出了什么东西道出了什么秘密也是有很大可能的哦。“let the cat out of the bag”是指无意中泄露了秘密。举例来说,你无意中向寿星泄露了将要举行的生日派对。

这个成语的由来是这样的:据说是在中世纪的市场,小猪是被放在袋子里出售的,有一次卖方会试图将小猪换成小猫(更便宜),如果不是有人打开袋子,让猫跑出来(拆穿了奸商的秘密)。

例句:We knew then that he was expecting someone to arrive. It’s a secret. Try not to let the cat out of the bag.

7、Look What the Cat Dragged In!见到你真让人不痛快!

Look What the Cat Dragged In!

这是用来表达惊讶,而且有时候是讨厌的某人出现时的表达。那个人可能是非常憔悴(筋疲力尽,肮脏,或不在最佳状态)的。我们也可以使用这种讥讽的口吻来欢迎某人带给我们的惊喜。如果你的猫走到外面,你肯定知道他们会带回各种各样肮脏的东西。例如,昨天昨天下班回家,我的猫给我准备了一只蟑螂。

例句:Bob and Mary were standing near the doorway talking when Tom came in. “Look what the cat dragged in!”

8、Land on Your Feet!站稳脚!

lands on her feet.

这个俗语里面没有出现“猫”,但却有一个明显的关于猫的隐喻,因为猫在跌落时是用脚着陆的。对于那些拥有很强恢复力的人也同样如此,他们总能在挫折之后迅速恢复,就像猫降落一样。

例句:Don’t worry,  she always lands on her feet.

Comments are closed.